The Mother Tongue Wars
How a Country with 780 Languages Figured Out How to Talk to Itself
I wasted three years of my life learning Sanskrit in school. Not to read the Vedas. Not to understand ancient wisdom. But to score "marks" in a dead language that would supposedly "boost" my percentage. The ultimate irony? I was learning Sanskrit through English - a "colonial" language - to avoid failing Hindi - supposedly my "mother tongue" but which actually wasn't - while already being a fourth-generation native English speaker.
In Singapore, in 1980, towards the end of this torture, I was with my parents at a friend's house -- one of their best friends, who happened to be English. I made the mistake of mentioning how Sanskrit was, is, and had been a complete waste of my time in school, over and above the standard waste of time that is life in the Indian schooling system.
The explosion was immediate. My parents and their Indian friends, who'd never shown the slightest interest in Sanskrit before, suddenly became its fierce defenders. "How can you say that? Sanskrit is the mother of all languages! Our heritage! Our pride!" The English friend sat there politely confused while Indians who'd scored 0% in Sanskrit (unlike me, they didn't have to take it!) delivered passionate speeches about civilizational glory.
The same uncle who couldn't name a single Sanskrit text beyond the Bhagavad Gita (which he'd only read in English) was now giving a me a "TED talk" on Sanskrit's contributions to linguistics, mathematics, and computer science - all presumably made up on the spot. But remove the white audience? Sanskrit would never come up again until the next foreigner appeared.
This is the perfect metaphor for India's language problem: We're teaching languages nobody speaks, testing languages nobody uses, and defending languages nobody knows - all while living in languages nobody acknowledges.
The Formula That Failed Successfully
In 1968, India unveiled its master solution to linguistic chaos: the three-language formula. The plan was elegant:
Hindi-speaking states: Learn Hindi, English, and a modern Indian language (preferably South Indian)
Non-Hindi states: Learn a regional language, Hindi, and English
Fifty-seven years later, here's what actually happened:
Hindi states teach Sanskrit as the "third language" - a 3,000-year-old dead language instead of a living South Indian one. It's like submitting homework in hieroglyphics and claiming you've learned Egyptian culture.
Tamil Nadu said "formula my foot" and stuck to two languages for 60 years. They'd rather fund their own schools than teach Hindi. As of 2025, the Centre is withholding ₹2,152 crore from Tamil Nadu for refusing the formula. Tamil Nadu's response? Chief Minister Stalin warned (yes, his name really is MK Stalin): "Don't throw stones at a beehive. Don't aspire to see the unique fighting spirit of the Tamils."
Meanwhile, what Indians actually learned: 1. Their mother tongue (for family) 2. English (for money) 3. Bollywood Hindi (for everything else)
Nobody planned this. Nobody mandated it. But unlike the official formula, it actually works.
The Resistance Chronicles
Tamil Nadu's anti-Hindi movement isn't political posturing - it's ancestral memory carved in protest.
1937: British-era Madras makes Hindi compulsory. 1,200 arrested. Two protesters - Thalamuthu and Natarajan - die in prison. Today, Chennai's Metropolitan Development Authority building is named after them. Imagine dying for a language and becoming a building.
1965: The big one. India tries to make Hindi the sole official language. Tamil students self-immolate. Seventy die in riots. Trains stop. The government backs down. English stays forever.
2025: Modi mocks Tamil ministers for writing to him in English. "Where is their Tamil pride?" he asks. Stalin responds that Modi treats Tamil, Telugu, Kannada, and Malayalam as "second-class languages." The cycle continues.
Here's what's absurd: The same Tamil Nadu that refuses to learn Hindi has made English fluency its calling card. Chennai IT workers speak better English than most Americans. They'll master Python, Java, and C++ but draw the line at Hindi. It's not about language difficulty - it's about dignity.
The Hypocrisy Olympics
Watch any politician thunder against "Macaulay ke putre" (Macaulay's children) corrupting Indian culture with their Western education. Watch the same politician's children at Oxford, Harvard, or Wharton. The louder they shout about Sanskrit and Hindi, the better their own English.
Lalu Prasad Yadav built his entire political brand on being the earthy, Hindi-speaking man of the masses, mocking English-educated elites. His daughters? Went to convents. His sons? English medium throughout. When asked, he said, "What to do? The world runs on English."
The same MPs who demand Hindi in Parliament send their children to The Doon School, Mayo College, and Cathedral. They'll vote to make Hindi mandatory in government schools while paying lakhs for their kids' English education. They know what they're condemning poor children to a linguistic glass ceiling.
Meanwhile, a rickshaw driver in Patna saves every rupee to send his son to an "English medium" school: not good English mind you, just anything that says English on the board. He knows what politicians won't admit: In India, English isn't just a language, it's a caste system you can buy your way into.
Private schools charging ₹500 a month in slums teach terrible English, but parents prefer bad English to good Hindi. They've figured out what the three-language formula never acknowledged: It's better to speak broken English than perfect Hindi if you want your child to escape poverty. When I was growing up, I met a guy working as a cook in someone's house who had, I am not making this up, an MA in Hindi. He really did. But his English was close to non-existent. The completely predictable result: Indian society says, no job for you!
The cruelest joke? Government schools teach in regional languages to "preserve culture" while ensuring their students can't compete for any job that matters. It's linguistic apartheid disguised as cultural preservation.
The Accent Detective Game
One sentence from Kunal Nayyar on Big Bang Theory and I knew: posh Delhi private school, both parents very well educated, and they were either professionals (lawyer, doctor, etc) or an established (not new) business family. I went to Modern School, Barakhamba Road. He went to St. Columba's. We can spot each other from across continents.
This isn't accent - it's archaeology. From ten seconds of speech, I can tell: - Posh school or not: There's a confidence in native-sounding English that's hard to fake - Parents' education: One educated parent vs. both - different pronunciation and vocabulary patterns
- Old money vs. new money: New money's vowels and sentence structure still carry their native language. Old money sounds like they forgot other languages exist - CBSE vs. ICSE: Mostly bragging rights. My Modern School was CBSE ("we focus on real education"). St. Columba's was ICSE ("we're more internationally recognized"). ICSE kids learned "colour" has a 'u'. CBSE kids learned it doesn't matter. Both of us ended up at the same universities arguing about it.
Every Indian carries their linguistic fingerprint. Stephanian English (so posh it sounds British but isn't). Bombay Convent (crisp but warm). Bangalore Tech English (American TV plus South Indian precision). Bengali Babu English (intimidatingly Victorian).
We can spot each other instantly. Say "aunt" instead of "aunty"? You studied abroad. Call your mother "mom" instead of "mummy"? American influence. Still say "do the needful" and "revert back"? Corporate India, vintage 2005. Use "prepone" unironically? You're so Indian that even Microsoft Word gives up trying to correct you.
The Corporate Code-Switch Olympics
Watch any Indian professional and you'll witness linguistic gymnastics that would win Olympic gold. My acquaintance at a call center becomes Brad from Ohio for eight hours - "How may I assist you today?" Perfect American customer service drone. Lunch break: "Arre yaar, client ka dimaag kharab hai kya?" And then, back to being Brad from Ohio.
I've watched investment bankers switch from Goldman Sachs English to Gurgaon English to Gorakhpur Hindi in three consecutive phone calls. Same person, three different humans.
The best code-switchers are doctors. English for diagnosis, Hindi for empathy, mother tongue for bad news. "The prognosis is guarded... matlab ki halat thodi serious hai... [switches to Bengali] ...dekho, ami thik kore bolchi..."
And let's be honest - Hindi swearing is architecturally superior to English. English insults are blunt instruments. Hindi insults are precision surgery - they map family trees, excavate genealogies, and perform agricultural surveys on your ancestry, all in two syllables. We don't translate these; some things are perfect in their original form.
The Educational Theatre of the Absurd
In tenth grade, we studied Hemingway - that most American of American writers. Come exam time, we'd write about Santiago's "honour" (not honor), how he "recognised" (not recognized) the fish. You had to translate American English into British English while analyzing American literature taught by an Indian teacher who'd never left Delhi.
This is colonialism's last laugh - not through force but through the requirement to filter "The Old Man and the Sea" through the Queen's English.
Then came Hindi class, where they told us Hindi was "phonetic" - you write what you speak! Lies. The Hindi word for crow is written कौआ (kauā) - which should sound like "caw-aa" (literally the sound a crow makes). But it's pronounced "kow-aa" (rhymes with "ow" as in ouch).
This "phonetic" script has something called schwa deletion - where implied vowels disappear based on rules nobody explains. राम (Rāma) becomes "Raam" not "Raama." कमल (Kamala) becomes "Kamal." The script's own name देवनागरी (Devanāgarī) is pronounced "Devnagri" - losing vowels like a drunk person losing consonants.
So Hindi isn't phonetic, it just pretends to be. Like that uncle who claims to be vegetarian but eats chicken on Sundays. Mostly vegetarian is not vegetarian. Mostly phonetic is not phonetic. But we memorized the lie along with the "muhavaras." Yes, in India, they actually teach you to use cliches while writing in Hindi. No, I am not making this up!
And what are these cliches, sorry, muhavaras? Well, they're idioms that nobody's grandmother ever used: - "Oont ke munh mein zeera" (Cumin seed in a camel's mouth) - "Aa bail mujhe maar" (Come bull, hit me) Your job was to memorize this nonsense, and then regurgitate it on exams. Hundreds of these cliches, er sorry, "muhavaras." Obviously, I refused, on principle.
And thus, for that and other reasons (such as, the Hindi they teach you is spoken by exactly zero people other than government newsreaders) I failed Hindi ten years straight, scoring exactly 33% (the school passing mark was 40% but you could advance to the next class if you got 33%) - the bare minimum to "move up". The "shuddh Hindi" they taught us was like this English:
"The sophomoric pupil exhibited perspicacious cognition whilst circumambulating the pedagogical institution."
Translation: "The student walked around school thinking."
Or, as a friend of mine said when asked why he was taking a mandatory Thermodynamics class at Columbia: The modern man must master a multitude of mundane matters because their magnificent munificence is manifoldly manifest.
That's what our Hindi sounded like - using Sanskrit words nobody knows instead of the Urdu/English words everyone uses. They taught us "vaayu-yaan" (sky-vehicle) for airplane, "door-darshan" (far-sight) for TV. My friends scored 95% in Hindi but couldn't order tea at a dhaba. I failed but could argue with rickshaw drivers since I can swear up a storm in Hindi (as I said, it is much more elegant in its swear words).
When Bollywood Became the Dictionary
The real language education happened in movie theaters. Bollywood taught us that mixing languages wasn't just acceptable - it was art.
"I can talk English, I can walk English, I can laugh English because English is a very phunny language" - this Amitabh Bachchan line from Namak Halal did more for Indian English education than any textbook.
Those Ajit villain jokes everyone knows but nobody can source: - "Raabert, ise liquid oxygen mein daal do. Liquid ise jeene nahin dega, oxygen ise marne nahin dega" - "Peter, tum aao on your scooter. Mike, you take the bike. Michael, tum jao on cycle. Aur Mona darling, tum nahati raho."
These work ONLY because they're bilingual. They taught us code-switching was comedy gold.
Now Bollywood movies mix languages so naturally that subtitlers give up. [SPEAKS IN HINDI/ENGLISH MIX] has become a subtitle genre. Everyone understands "Arre yaar" (Oh friend) and "Ayyo" (Oh no) regardless of mother tongue. We don't translate - we transliterate reality.
The Digital Deliverance
Technology solved what policy couldn't. When 70% of Indians couldn't use English keyboards, we invented Hinglish typing. Type "namaste" get "नमस्ते". Type "kya haal hai" get "क्या हाल है".
ShareChat built a 100-million-user social network with zero English. Regional language internet users exploded from 234 million in 2016 to 536 million by 2021, dwarfing English users. YouTube reports 90% of Indian content consumed is in vernacular languages.
The best part? Indian developers writing code. Comments in Hindi, variables in English, documentation in Hinglish. I've seen Python scripts with Sanskrit variable names and function calls that sound like Bollywood dialogues. One Bangalore developer told me: "I debug in English, swear in Kannada, and explain to my manager in Hindi."
The Corporate Babel Tower
Watch an Indian office and you'll witness linguistic gymnastics that would win Olympic gold: - Interview: Perfect English - Onboarding: Hinglish - Team meetings: Regional language - Client calls: American accent - Lunch: Mother tongue - WhatsApp: Whatever works
The joke in every Indian IT company: "We need resources who can communicate in English" (job posting) "Bhai, Python aata hai?" (actual interview) "Welcome to the team!" (hiring email) "Chal chai peete hain" (first day)
The Beautiful Disasters
Indian Railways announcements remain humanity's greatest linguistic experiment. The Hindi announcement says the train is delayed two hours. English says "slight delay." Tamil says "technical difficulties." Bengali adds philosophical commentary about the nature of time.
Currency notes are linguistic conferences - denominations written in 15 scripts plus English and Hindi. The late 2000-rupee note had so many languages it looked like the Rosetta Stone's cousin.
Government forms exist in parallel universes. The English version asks for "Father's Name." Hindi wants "Pitaji ka naam." Tamil needs "Thanthai peyar." Each translation subtly different, creating three different documents that are supposedly the same.
The Monolingual Multilingual
Here's my actual language report card:
English: Native (four generations minimum) - Think in it, dream in it, swear in it (politely) - Can identify British vs American spelling blindfolded - Read Tagore in translation because that's all I can read easily
Hindi: Theoretical - 33% for ten consecutive years - Vocabulary frozen at age 10 - Don't know the Hindi word for "mortgage" or "anxiety" - My Hindi sounds like a colonial officer attempting local dialect but with a good, clean, accent.
Sanskrit: Dead on Arrival - 33% for three years (refused to study on principle) - Only use: Complaining at cocktail parties about wasting three years - Can't even remember what I memorized
When I speak Hindi, 80% is English with Hindi conjunctions: "Mujhe uska behavior suspicious laga because his body language weird thi."
That's not code-switching. That's speaking English with Hindi grammar.
The English Paradox
I am Macaulay's perfect creation - "Indian in blood and colour, but English in taste, in opinions, in morals, and in intellect." Four generations of English accumulation created this: Indians more fluent in English than any Indian language.
My father's friend discovered this when he was seconded to the British Army. Also a native English speaker like us, he once ate heartily at a formal meal in the officers' mess. At the end, he commented that he was "fulfilled and fed up."
The commanding officer immediately launched into a lecture on English grammar, explaining what "fulfilled" and "fed up" actually meant. When my father's friend pointed out, gently, that these were two puns - fulfilled (full + filled) and fed up (fed + up) - the commanding officer was confused, harrumphed, refused to believe that a brown man could know English that well, and stomped off embarrassed.
This is Macaulay's real legacy - not Indians who speak English, but Indians who speak it so well that the English can't believe it.
But here's the twist Macaulay didn't anticipate: We didn't replace, we layered. I pronounce "schedule" as "shed-yool" with Brits and "sked-jool" with Americans, write "programme" but code a "program," and with Indians, deliberately structure English sentences like Hindi for comedic effect. "Why you are doing like this only?" We're not confused - we're code-switching for connection.
This is what the three-language formula actually created - not polyglots but linguistic jazz musicians, improvising between languages, creating meaning in the spaces between grammar.
The Beautiful Truth Nobody Admits
Here's what nobody says out loud: Every single one of Macaulay's children, myself included, is perennially grateful to be one.
Colonialism was horrible. Terrible. Disgusting. Take your pick. The famines, the extraction, the humiliation - all unforgivable. But life isn't a balance sheet where you accept or reject everything wholesale. It's a mixed bag, and India's genius has always been knowing how to sort through that bag.
The British left tea, cricket, the railways, and English. We kept what worked. We made chai our own way (with milk, sugar, and ginger - horrifying the British). We play cricket better than England now. We use the railways to transport a billion people doing things the British never imagined. And English? We took their weapon and made it our ladder.
Every Macaulay's child knows this truth: Our English education, however colonial its origins, gave us options our forefathers never had. I can work anywhere in the world. I can access any knowledge. I can argue with anyone on equal terms. Should I reject this because of its problematic origins? Should that rickshaw driver deny his son English education to make a political point?
This is what India teaches the world: Everything in life is a mixed bag. Take what's good, leave what's bad, and don't waste time on ideological purity. The politicians thundering against English while sending their kids to Oxford understand this. The Tamil Nadu that refuses Hindi but embraces English understands this. Even those uncles in Singapore defending Sanskrit they never learned understand this - performance has its place, but pragmatism pays the bills.
We're not confused. We're sophisticated. We can hold multiple truths simultaneously: Colonialism was evil AND English is useful. Sanskrit is mostly useless AND some people think it worth defending as heritage (as long as that heritage is torturing someone else). Hindi imposition is wrong AND Hindi films unite the country.
The Accidental Genius
India solved its language problem not through policy but through profit, Bollywood, and WhatsApp. The three-language formula failed officially but succeeded accidentally. We learned:
Mother tongue (for feelings)
English (for futures)
Bollywood Hindi (for everything else)
Nobody planned it. Nobody mandated it. And it works.
In your normal Indian cafeteria with 17 food counters (Post 7), everyone eats differently but nobody starves. In a country with 780 languages, everyone speaks differently but nobody's silent. We don't need to speak the same language. We just need to understand each other enough to function.
The same phones that carry funeral calls across oceans (Post 1) now carry 15 languages simultaneously. The same WhatsApp destroying traditional boundaries (Post 5) is creating new linguistic ones. The same India that can't agree on one language has agreed on this: We'll all speak everything, badly, and somehow make it work.
That's not chaos. That's civilization.
And somewhere in Delhi, a Modern School kid is still refusing to study Sanskrit, scoring exactly 33%, and preparing to complain about it at cocktail parties for the next 40 years.
Some traditions are worth preserving.
If you liked this post, check out my book, “The Science of Free Will” where I talk about all kinds of fun topics from whether bees can get PTSD to why computational irreducibility means that committees must exist: https://amzn.to/4aMQJD1.
Next: "Gods in the Machine: How Indian Tech Companies Balance Modernity with Temples in the Server Room"
[Previous posts: 1. The Paradox of India | 2. The Diaspora Paradox | 3. The Wedding Wars | 4. From Goddess Lakshmi to Ration Cards | 5. WhatsApp Uncles vs Wisdom Aunties | 6. From Lakshmi to Unicorns | 7. The Great Indian Cafeteria Wars

